Friday 17 October 2008

The "F" word

(D'accordo, le mutande in testa e i codini non hanno contribuito a dare autorità a Vladimir durante il diverbio...)

L'altra sera, all'Isola dei Famosi c'è stata un'accesa discussione fra Rossano Rubicondi (marito di Ivana Trump) e l'ex parlamentare transessuale Vladimir Luxuria.

Rossano, raccontando al gruppo del suo matrimonio, ha descritto il coreografo che lo ha aiutato ad organizzare il ballo al termine della cerimonia come un "frocio/faggot" (lo ha detto sia in Italiano che in Inglese). Vladimir, che era fra i presenti al momento del racconto, gli ha fatto notare che "faggot" è uno dei termini più spregievoli della lingua Inglese per definire un omosessuale, alchè Rossano si è subito giustificato dicendo che è "slang" (un modo di dire della strada), che non è una parola offensiva e che lui chiama così tutti i suoi amici gay.

Naturalmente il dibattito si è poi riacceso nella puntatona di lunedì, con Simona Ventura che cercava di aizzarli l'uno contro l'altra.

Vladimir faceva notare che definire un gay "faggot" e la stessa cosa che definire un invalido "storpio", un meridionale "terrone" o -aggiungo io- una persona di colore "negro".

Ora, in Italia, la parola "faggot" ai più potrà non significare molto, ma nella lingua Inglese è considerata un'offesa molto pesante, e Vladimir in questa occasione aveva ragione al 100%. E' talmente offensiva che gli anglosassoni, invece che ripeterla, dicono semplicemente "The F Word" ovvero la parola che comincia per F.

Basti ricordare che Isaiah Washington, Dr. Preston Burke di Grey's Anatomy, è stato licenziato proprio per avere usato the "F" word riferendosi fuori onda a T.R. Knight che recita la parte di George O'Malley nello stesso telefilm! Isaiah Washington è stato costretto a rilasciare diverse dichiarazioni in cui si scusava e addirittura prometteva di sottoporsi a terapia psicologica per risolvere conflitti interiori che lo avrebbero spinto ad usare tale termine. Tutto inutile, il suo allontanamento dalla serie è rimasto tale.

Allo stesso modo, la redazione dell'Isola, avrebbe dovuto agire coraggiosamente ed espellere all'istante Rossano dalla trasmissione. Quando un concorrente del Grande Fratello bestemmiò in diretta, non ci si pensò due volte ad espellerlo! Stessa sorte toccò a Massimo Ceccherini proprio all'Isola un paio di anni fa quando bestemmiò. Mentre invece se si usa una parola come "frocio" o "faggot", tutto va bene! Viva l'Italia!

7 comments:

Anonymous said...

Yes, it's really an injustice.
Just in Italy!

marcouk76 said...

Ma che ci fai a casa di venerdi` mattina? Hai fatto fuga perche` e` venerdi` 17??

Anonymous said...

I had a physical examination so I didn't go to school. However I wouldn't go at school because there's a strike.

Is it correct?

marcouk76 said...

Bravo Pandoro! Ma cosa intendi per physical examination?!?

E' una frase un po' difficile. Sarebbe: "I had a physical examination so I didn't go to school. In any case I wouldn't have gone to school because there was a strike"

Non credo tu possa usare however in questo caso a meno che tu non avessi detto: "However, I wouldn't have gone to school ANYWAY, because there was a strike" La prima suona comunque meglio, non mi chiedere il perchè!!

Anonymous said...

Spirometria con seguente visita media di controllo. :S Ho sbagliato come al solito verbi ed avverbi eh? La parola verbi (inclusa anche in altre parole, come vedi lol) mi sta proprio li...

Imparerò nananananà!

marcouk76 said...

Spirometria... bah, avevo capito meglio quando avevi detto physical examination! lol

Te l'ho detto che era una frase difficile! e comunque c'eri vicinissimo!

Carla said...

E' veramente avvilente,meno male che non guardo quel genere di trasmissioni.